članica
Lea Kovács

Titula:prof.
Stalni sudski tumač za:mađarski, francuski, engleski, srpski
Županijski sud:Zagreb, Godina prvog imenovanja:2013

Rođena je 1981. u Vukovaru. Diplomirala je hungarologiju te francuski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Radi u Zagrebu kao samostalna prevoditeljica, a od 2013. i kao sudska tumačica. Od 2017-2023. vanjski je suradnik Odjela za francuske i frankofonske studije Sveučilišta u Zadru (primarno na kolegiju Osnove usmenog prevođenja). Bavi se pisanim, audiovizualnim i usmenim prijevodom. Prevodi mađarsku i francusku književnost na hrvatski, a povremeno i hrvatsku na strani jezik.

Do 2012. radila je tri semestra kao vanjski suradnik Katedre za hungarologiju Filozofskog fakulteta i u administraciji Veleposlanstva Mađarske u Zagrebu.

Od 2015. redovna je članica Društva hrvatskih književnih prevodilaca i platforme Translab za francuski jezik. Članica je i Hrvatskog P.E.N. centra, Hrvatskog društva konferencijskih prevoditelja, Društva sudskih tumača i prevoditelja, Zajednice za prevoditeljstvo HGK i Mađarskoga društva pisaca (Szépírók Társasága).

Od 2017. sudjeluje na strukovnim konferencijama i prevodilačkim radionicama u Hrvatskoj i inozemstvu (Mađarska, Španjolska). Dosad je u Mađarskoj vodila nekoliko međunarodnih radionica prevođenja poezije.

Dobitnica je posebne pohvale Odbora za dodjelu nagrade "Iso Velikanović" za prijevod zbirke pjesama Tijelu Szilárda Borbélya za 2018., a 2020. dodijeljena joj je mađarska Nagrada János Sziveri.

Od 2018-24. članica Upravnog odbora Društva hrvatskih književnih prevodilaca, gdje je u tri mandata radila na uvođenju OUZP-a, modernizaciji Statuta te osobito, u komunikaciji s institucijama, na pitanjima kolektivnog ostvarivanja prava i PDV-a od 13% za književne prevodioce, te na izradi novoga tipskog ugovora DHKP-a te iniciranju pregovora o kolektivnom sporazumu u nakladništvu.

Aktivno radi na unapređenju prevodilačke struke u svakoj prevodilačkoj grani, osobito na polju zaštite interesa, poboljšanja radnih uvjeta i promicanju autorskih prava prevodilaca, o kojima je vodila nekoliko edukativnih programa (izlaganje, savjetovanje, okrugli stol, radionica). Sudjelovala u radu Radne skupine DSTIP-a za Pravilnik.

©2024. DSTiP ~utemeljeno 1989. Sva prava pridržana. Web by mr & dd EULITA · Facebook Top