Dvojbe i zamke u medicinskim prijevodima s engleskog na hrvatski jezik
Aleksandra Mišak, dr.med.
Što su to „razvojni miljokazi“? Dovodi li MTX u MDS/MPN-RS-T pacijenta do povišenja Hb? Kada je bolje da crvene krvne stanice budu eritrociti? Hoćemo li administrirati ili aplicirati lijek? Specijalizirani prijevodi u području medicine s engleskog na hrvatski jezik predstavljaju izazov ne samo zbog složenosti i širine tema nego i zbog kompleksne terminologije u oba jezika i raznih vrsta tekstova i stilova. Usto, većina dokumentacije rijetko je kad lektorski počešljana, što dodatno otežava zadatak prevoditelja u slučajevima kada se moraju osloniti samo na tekst (ono što piše), a poznavanje konteksta (stručnog područja) nije od pomoći. U ovoj ćemo radionici, uz nekoliko prijevodnih zadataka i kroz konkretne primjere, razgovarati o terminološkim izborima i izvorima, dvojbama u prijevodu kratica, akronima i eponima i zamkama doslovnog prijevoda - kako ne bismo „iskusili cerebrovaskularnu nezgodu“ usprkos „korištenju DMARD-a“ za koje su neke „pivotalne studije“ prijavile da „možda potencijalno brane od istih“.
Aleksandra Mišak, dr. med., urednica je i prevoditeljica za engleski jezik. Radila je kao urednica u znanstvenim medicinskim časopisima Croatian Medical Journal i Canadian Medical Association Journal i nakladničkoj kući Medicinska naklada. Autorica je i koautorica desetak znanstvenih i stručnih članaka o znanstvenoj komunikaciji i pisanju objavljenih u indeksiranim časopisima. Prevodi na engleski jezik i uređuje znanstvene radove u području medicine (author's editor). Godinama surađuje s međunarodnim prevoditeljskim agencijama, ponajviše na prijevodima dokumentacije iz područja regulative lijekova i medicinskih proizvoda i kliničkih ispitivanja.
Kotizacija:
članovi DSTiP-a > 20 EUR
nečlanovi > 40 EUR
studenti i umirovljenici nečlanovi > 28 EUR
Prijave i uplate do 13. 9., 16h:
https://www.dstip.hr/edukacije/seminari
Podaci za uplatu:
https://www.dstip.hr/kontakt
Svrha: webinar medicina_EN